Hototogisu Naki tsuru kata wo Nagamure baTada ariake no Tsuki zo nokore ru /
Gotokudaiji no Sadaijin /
Looking at the note of a little cuckoo, I could see merely the morning moon left in the sky.
Omoi wabi Satemo inochi wa Aru mono wo Uki ni tae nu wa Namida nari keri /
Doin Hoshi /
I love her in secret but she wouldn't know it, and this love has been annoying me for years. Although I'm still alive, yet my tears can't endure the bitterness and run down.
Yo no naka yo Michi koso na kere Omoi iru Yama no oku ni mo Shika zo naku naru /
Kotaigogu no Daibu Shunsei(1114-1204) /
* pun: "to come into" and "to determine"
Oh, this world doesn't have any escape! Hearing a deer crying, even such a deep heart of a mountain, which I have come into with determination, seems to have bitterness and sadness too.
Nagarae ba Mata ko no goro ya Shinoba re mu Ushi to mi shi yo zo Ima wa koishiki /
Fujiwara no Kiyosuke Ason(1104-1177) /
I'm wondering whether I could look back on these bitter days with nostalgia if I live long, as well as I miss now the past time when I had much grief.
Yomosugara Mono omou koro wa Ake yara de Neya no hima sae Tsurenakari keri /
Shune Hoshi(1113-?) /
When I'm lost in thought all the night holding a grudge against my sweet heart, it takes longer for the day to break and even the opening of the door in my bed room looks heartless to me.
Nageke to te Tsuki ya wa mono wo Omowa suru Kakochigaonaru Wa ga namida kana /
Saigyo Hoshi(1118-1190) /
Does the moon tell me to cry and make me be lost in thought? (No, my sweet heart does.) Still, my eyes are brimming with tears I blame on the moon for.
Murasame no Tsuyu mo mada i nu Maki no ha ni Kiri tachi noboru Aki no yugure /
Jakuren Hoshi(around 1139-1202) /
I felt it plaintive to see mist rising over the maki leaves where the dewdrops by the shower have not dried yet at dusk in autumn.
Naniwae no Ashi no karine no Hitoyo yue Miwotsukushi te ya Koi wataru beki /
Kokamonin no Beto /
karine = "stubbles" and "a stay"
hitoyo = "one night" and "one piece"
mi wo tsukusi ="stakes in the sea" and "to devote myself"
Should I devote myself to the love to you all my life, though I met you just one night so short as a piece of stubbles of the reeds growing at in Naniwa Creek? (Yes, I can never forget you.)
Tama no wo yo Tae na ba tae ne Nagarae ba Shinoburu koto no Yowari mo zo suru /
Shokushi Naishinno /
Die if you die, my life. Otherwise, my heart to endure the secret love will get down and it will be open if you live long.
Mise baya na Ojima no ama no Sode dani mo Nure ni zo nure shi Iro wa kawara zu /
Inbumonin no Taifu /
I want to show you my sleeves which have turned red with tears, even the fisher men's sleeves in Ojima get wet and wet but never turn red, though.