TOP | 1-10 | 11-20 | 21-30 | 31-40 | 41-50 | 51-60 | 61-70 | 71-80 | 81-90 | 91-100

Click each number to view the Japanese text. ( Your computer needs to be able to support "ShiftJIS" )

91. Kirigirisu Naku ya shimoyo no Samushiro ni Koromo katashiki Hitori ka mo ne mu / Gokyogoku-Sessho, Saki no Daijodaijin(1169-1206) / Genre: autumn
* double meanings: samushiro = "straw mat" and "cold(samushi)"
How lonely I am to sleep clothed alone with my head on my own arm, on a cold straw mat on such a frosted night, when grasshoppers are chirping!
92. Wa ga sode wa Shiohi ni mie nu Oki no ishi no Hito koso shira ne Kawaku ma mo nashi / Nijoin no Sanuki / Genre: love
My sleeves don't have a time to dry like a rock in the offing which can not be seen even when the tide is out, though people don't know it.
93. Yo no naka wa Tsune ni mogamona Nagisa kogu Ama no obune no Tsunade kanashi mo / Kamakura no Udaijin(1192-1219) / Genre: travel
I'd like the world not to be changed forever. I am deeply moved to see that fishermen are pulling the rope of a small boat, which other man is rowing near the shore.
94. Mi yoshino no Yama no akikaze Sa yo fuke te Furusato samuku Koromo utsu nari / Sangi Masatsune(1170-1221) / Genre: autumn
* double meanings: samuku = "village is cold" and "sound is wintry"
* based on: "Mi yoshino no Yama no shirayuki tusmoru ra shiFurusato samku Narimasaru nari"
It has got late at night with an autumn wind blowing from Mt. Yoshino, Yoshino village, the old capital, has got cold, and I'm hearing the wintry sound of beating cloths.
95. Okenaku Ukiyo no tami ni Oou kana Wa ga tatsu soma ni Sumizome no sode / Saki no Daisojo Jien(1155-1225) / Genre: others
* double meanings:
tatsu = "stand" and "cut"
sumizome = "a Buddhist monk's black robe" and "begin to live"
Though not knowing my place, I have begun to live on Mt. Hiei and I will cover the people who live in this bitter world with this sleeve of a Buddhist monk's black robe.
96. Hana sasou Arashi no niwa no Yuki nara de Furi-yuku mono wa Wa ga mi nari keri / Nyudo Saki no Daijodaijin / Genre: others
* double meanings: furiyuku = "fall" and "get old"
* comparison: "yuki" - "wa ga mi"
The cherry blossoms are falling like snowing in the garden, where the storm is scattering them, but it is myself that is getting older.
97. Konu hito wo Matsuho no ura no Yunagi ni Yaku ya moshio no Mi mo kogare tsutsu / Gonchunagon Sadaie(1162-1241) / Genre: love
* double meanings:
matsu = "Matsuho Beach" and "to wait"
kogare = "to be burned" and "to love ardently"
I am waiting for my lover who would not come. I love her so ardently that I feel myself as if I were the seaweed burned for salt in the calm evening at Matsuho Beach.
98. Kaze soyogu Narano ogawa no Yugure wa Misogi zo natsu no Shirushi nari keru / Junii Ietaka(1158-1237) / Genre: summer
* double meanings: Nara = "Narano Stream" and "Japanese oak"
The sunset on Narano Stream, with a gentle wind rustling the Japanese oak leaves, looks like in autumn, but only the purification ceremony taking a bathe in the river shows it is still in summer.
99. Hito mo oshi Hito mo urameshi Ajikinaku Yo wo omou yue ni Mono omou mi wa / Gotobain(1180-1239) / Genre: others
* comparison
I am lost in thought variously because I think this world boring, so I feel the people lovely and also bitter.
100. Momoshiki ya Furuki nokiba no Shinobu ni mo Nao amari aru Mukashi nari keri / Juntokuin(1197-1242) / Genre: others
* double meanings: Shinobu = "weeping fern called shinobu" and "to look back upon the past"
I look back upon the past, when the Imperial Court was the most prosperous, seeing the shinobu growing over the edge of the old and ruined eaves of the Imperial Palace, but I can not miss it all, no matter how I miss it.
Copyright (C) SIG English Lounge All Rights Reserved.