Yu sare ba Kadota no inaba Otozure te Ashi no maroya ni Akikaze zo fuku /
Dainagon Tsunenobu(1016-1097 /
When evening comes, an autumn cool breeze, rustling the rice plant leaves in the paddy fields in front of my residence, blows to my humble reed hut.
Oto ni kiku Takashi no hama no Adanami wa Kakeji ya sode no Nure mo koso sure /
Yushi-naishino Kenoki /
takashi = "Takashi Beach" and "famous"
kake = "to water" and "to care"
I'll be careful not to take the famous waves(= your flirtation) on Takashi Beach, otherwise I'll get my sleeves wet (with tears).
Takasago no Onoe no sakura Saki ni keri Toyama no kasumi Tata zu mo ara namu /
Saki no Chunagon Masafusa(1041-1111) /
The cherry blossoms have got in bloom at the top of distant high mountains. Mist over mountains near villages, please don't lay over them.
Ukari keru Hito wo Hatsuse no Yama oroshi yo Hageshikare to wa Inora nu mono wo /
Minamoto no Toshiyori Ason /
A fierce wind blowing down from the mountains in Hatsuse, I prayed (at Hase Temple) that the lady who are not interested in me would turn to me, not that my bitterness would get heavier.
Chigiri oki shi Sasemo ga tsuyu wo Inochi ni te Aware kotoshi no Aki mo inu meri /
Fujiwara no Mototoshi(1060-1142) /
I have been relying on the word "sashimo-gusa(="Don't worry. Leave it to me.")" like a welcome dew you promised me, but oh, it looks just going over in vain without fulfillment of my wish this autumn too!
Watanohara Kogiide te mire ba Hisakata no Kumoi ni magau Oki tsu shiranami /
Hosshoji Nyudo, Saki no Kanpaku-Daijodaijin(1097-1164) /
If I start rowing toward the ocean and look over, whitecaps are forming in the offing as if they were white clouds in the sky.
Se wo hayami Iwa ni seka ruru Takigawa no Ware te mo sue ni Awa mu to zo omou /
* double meanings: to split "water" and "you and me"
I declare that I will be with you again in the future even if I say good-bye to you, as well as a stream running as fast as a waterfall is stopped and split into two by rocks because it runs too fast but unites later.
Awajishima Kayou chidori no Naku koe ni Ikuyo nezame nu Suma no sekimori /
Minamoto no Kanemasa(?-1112) /
I'm wondering how many nights the gatekeeper of Suma Barrier was wakened by the sad songs of plovers flying from Awazi Island.
Akikaze ni Tanabiku kumo no Taema yori More izuru tsuki no Kage no sayakesa /
Sakyo no Daibu Akisuke /
How bright and clear the moonlight through the rifts in the clouds trailing with an autumn wind is!
Nagakara mu Kokoro mo shira zu Kurokami no Midare te kesa wa Mono wo koso omoe /
Taikenmonin Horikawa /
I can not see your mind well although you said you would love me forever, so this morning I'm lost in thought with my heart confused like my disheveled black hair.